Today’s post is about a really fundamental Chinese particle, 的.
Today’s post is actually slightly abstract in nature, but it’s also about something that causes students confusion right from the beginning of their Chinese-learning journey (and I don’t blame them – it’s never really flagged in any Chinese learning resources). So, let me ask you. Why do some noun-phrases have 的 linking the adjective / description to the noun e.g. 很美的地方 and others don’t e.g. 中国菜? Can we use either? Do they have any difference in meaning? Let’s take a look!
