Okay, heads up, this is a tricky one. There’s a secret, little-known alternate position for the object in a Chinese sentence. It’s after the subject and before the verb. At the moment, we probably know of the following positions for the object:
- after the verb (the most usual position)
e.g. 我爱[OBJECT: 你] ‘I love you.’
- preposed before the subject to emphasise the object
e.g. [OBJECT:面条]南方人也喜欢 ‘As for noodles, southerners like those too.’
- preposed after the subject but before the verb when using the 把-structure
e.g. 厨师把[OBJECT:这个菜]做烂了 ‘The chef did an awful job on this dish.’
However, there are some situations – besides when using the 把-structure – where you can use the ‘after the subject & before the verb’ position – as in (iii). Let’s take a look at a few (*DISCLAIMER*: for the time being, these are just some of my preliminary thoughts on this grammatical phenomenon – the main thing for now is just to give you some degree of awareness that this positioning of the object exists, so that you will understand it if / when you hear it):
- when using a resultative complement after the verb (e.g. the 完 in 吃完, the 见 in 看见, the 到 in 听到 etc.)
e.g. 你筷子用错了。 ‘You’re using the chopsticks wrongly.’
- when using a resultative complement after the verb and the object is possessed by the subject (usually 的 is added here, but it wouldn’t be crazy to suspect that the 的 sometimes gets dropped) – note that this is far more common than (i)
e.g. 他的衣服穿破了。 ‘He wore out his clothes (from wearing them too much).’
e.g. 他的歌唱得不好。 ‘He sings badly (literally: his song is sung badly).’
- when giving an exhaustive negation with 都
e.g. 我外语都没学过。 ‘I haven’t learnt any other languages ever.’
- in one of the ‘verb copying’ structures (see tip #8) where the first instance of the verb is omitted
e.g. 我歌唱得还可以 ‘I sing quite well.’
- when using 连 ‘even’
e.g. 他连这么简单的事都搞砸了 ‘He even screwed up something as simple as this.’
- when using question words as indefinite pronouns
e.g. 我什么都没看见 ‘I didn’t see anything (literally: I anything didn’t see).’
- when using a ‘对 + something / someone + verb’ structure
e.g. 我对历史感兴趣 ‘I am interested in history (literally: I am towards history interested)’.
Try to see if you can spot / hear these ever.
Zaijian for now!
